
大寶伏藏TD1839རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བལ་མོའི་ཇག་ཆིངས་ལྕགས་མཛོད་ནས་བྱོན་པ་བཞུགས་སོ༔ སྲུང་བའི་ལས་བྱང་གཏེར། བལ་མོའི་ཇག་ཆིངས།
45-27-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བལ་མོའི་ཇག་ཆིངས་ལྕགས་མཛོད་ནས་བྱོན་པ་བཞུགས་སོ༔ སྲུང་བའི་ལས་བྱང་གཏེར། བལ་མོའི་ཇག་ཆིངས།
༈ རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བལ་མོའི་ཇག་ཆིངས་ལྕགས་མཛོད་ནས་བྱོན་པ་བཞུགས་སོ༔ 
45-27-1b
མུ་སྟེགས་ཀྱི་སྐད་དུ༔ ཨ་བ་ཤྲཱི་པྲ༔ མཁའ་འགྲོ་མའི་སྐད་དུ༔ མཱ་ར་ཡ་ཏི་ཡ་ནི༔ བོད་སྐད་དུ༔ དགྲ་བོ་གསད་པ་དང་བཅིང་བའི་མན་ངག༔ དཔལ་འཇིགས་པ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གང་གིས་བསྟན་ལ་འཚེ་བ་དག༔ བཅིང་དང་གསད་པའི་ལས་བྱ་བ༔ རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་ལག་ཏུ་ལོངས༔ ཤ་མ་ཏ་ཡི་འཇིག་རྟེན་དུ༔ ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལྟར༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་དུས་ངན་ལ༔ བཅིང་དང་གསད་པའི་དུས་ལ་བབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ ངན་སྔགས་རྒྱུད་སྡེའི་ནང་ནས་ཀྱང་༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མན་ངག་བསྡུས༔ དམ་མེད་ལག་ཏུ་སོང་སྲིད་ན༔ སེམས་ཅན་ཁ་ཕུང་རྣམ་སྨིན་ཆེ༔ རང་རྒྱུད་བསྲེག་པར་ཁ་མཆིས་ཏེ༔ ན་རཀ་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་མཆིས༔ དེ་ཕྱིར་རང་ལ་རྒྱས་ཐེབ་ན༔ ལུང་དང་མཐུན་པར་གཏེར་དུ་སྦོས༔ དཔལ་ལྷ་མོ་བལ་མོ་ནག་མོའི་ཇག་ཆིངས་འདི༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་མཆོག་གོ༔ རྒྱུན་གྱི་བག་ཆགས་ངན་པས་མི་གོས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱ་ཐབས་ལྔ་བསྟན་ཏེ༔ བཅིངས་ཏེ་འགྲོ་མི་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་༔ བསྡམས་ཏེ་འགུལ་མི་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་༔ བསྒྲིབས་ཏེ་སྣང་བ་དགག་པ་དང་༔ རྩ་གཅུས་ཏེ་སྐད་ངན་འདོན་དུ་གཞུག་པ་དང་༔ ཡིད་དཀྲུགས་ཏེ་དབང་པོ་སྡིགས་པ་དང་ལྔའོ༔ དང་པོ་བཅིང་པ་ནི་ཐལ་
45-27-2a
ཆེན་དང་༔ ཡུངས་ནག་དང་༔ སྐྱེ་ཚེ་དང་གསུམ་ལ་སྔགས་འདི་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་དར་མ་ཀེ་དུ༔ ཀེ་ྴྟ་ནན༔ ཤྲཱི་ཏྲུཾ་པ་ལ་མ་ཤྲཱི་ནན༔ ཁ་ཐུཾ་ཡེད་ཡེད༔ དར་མ་ཆུམ་ཆུམ་ཀྲི་ཏི་ཀྱིས༔ སྭཱ་ཧཱ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ་བཅིངས་པའི་སྔགས༔ དབུ་ནོན་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལྔ༔ ཨོཾ་དར་མ་ཀེ་དུ༔ དབང་སྡུད་འབྲུ་གསུམ་བོན་ཡིག་ཡིན༔ ཀེ་ྴྟ་ནན༔ ལས་བྱེད་འབྲུ་བདུན་རྒྱ་ནག་སྔགས༔ ཤྲཱི་ཏྲུཾ་པ་ལ་མ་ཤྲཱི་ནན༔ བྱེ་བ་འབྲུ་བཞི་སྲིན་པོའི་སྔགས༔ ཁ་ཐུཾ་ཡེད་ཡེད༔ དམྱལ་བའི་ཡིག་འབྲུ་བདུན་པ་ཀླུ༔ དར་མ་ཆུམ་ཆུམ་ཀྲི་ཏི་ཀྱིས༔ མཐའ་བསྡུས་པའི་ཡི་གེ་གཉིས༔ སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ནི༔ མ་མོའི་དམོད་པ་ཇག་ཆིངས་ཡིན༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཤད༔ ཐུན་རྫས་གསུམ་ལ་འདི་བཟླས་ནས༔ གདོང་ལ་རྒྱབ་ན་འགུལ་མི་ཤེས༔ དགྲ་བོ་བཅིང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ་འོ༔ རྫོགས་སོ༔ ཧཾ་ཧཾ༔ གཉིས་པ་སྡོམ་པ་ནི༔ མིའི་རྐང་པའི་རུས་པ་དང་༔ གཅན་གཟན་རྒྱུས་པས་བཅིང་སྟེ༔ དགྲའི་དྲི་མ་རྐང་རུས་ལ་སྦྱར་ཏེ་བཅིངས་ནས༔ ངན་སྔགས་འབུམ་བཟླ

【现代汉语翻译】
金刚持（Vajradhara）！来自尼泊尔的贾钦铁库（Jaqcing Iron Treasury）之物。
守护事业法本，尼泊尔的贾钦。
金刚持！来自尼泊尔的贾钦铁库之物。
外道语：阿瓦什利帕（Aba Shri Pra）。
空行母语：玛拉亚提亚尼（Mara Ya Ti Ya Ni）。
藏语：诛杀与束缚敌人的口诀。
顶礼威猛救护之神！
凡是对教法有害者，都要进行束缚和诛杀的事业。
瑜伽士们，请掌握它！
在夏玛达（Shamata）的世界里，如同法轮运转一般。
在五百末世的恶劣时期，正是进行束缚和诛杀的时机。
邬金莲花生（Padmasambhava）我，即使在恶咒续部中，也汇集了极其深奥的口诀。
如果落入无誓言者之手，众生将遭受巨大的恶业果报。
发誓要焚烧自己的相续，将会堕入地狱。
因此，如果对自己有利益，就应按照传承埋藏为伏藏。
这尊贵的黑女神，尼泊尔黑女的贾钦，是守护教法的至宝！
为了避免受到持续恶习的影响，展示了五种方法：
束缚使其无法行走，捆绑使其无法动弹，遮蔽使其无法看见，扭断经脉使其发出惨叫，扰乱心智使其五官扭曲。
首先是束缚，用大灰、黑芥子、吉祥草三种物品，念诵此咒一百万遍：
嗡 达玛 凯度（Om Dharma Kedu），凯什塔南（Keshtanana），希利 楚姆巴拉玛希利南（Shri Trumbalama Shrinana），卡通 耶耶（Khatum Yeyed），达玛 楚姆楚姆 克里提 克依（Dharma Chumchum Kriti Kyi），梭哈（Svaha）。
二十八个字的束缚咒语。
顶首是五种法（dharma）的字：嗡 达玛 凯度（Om Dharma Kedu）。
怀业三字是苯教文字：凯什塔南（Keshtanana）。
事业七字是汉字咒语：希利 楚姆巴拉玛希利南（Shri Trumbalama Shrinana）。
分别四字是罗刹咒语：卡通 耶耶（Khatum Yeyed）。
地狱七字是龙族文字：达玛 楚姆楚姆 克里提 克依（Dharma Chumchum Kriti Kyi）。
结尾的两个字：梭哈（Svaha）。
这样二十八个字，是母夜叉的诅咒贾钦，是猛烈事业中的至高之法。
对三种物品念诵此咒后，涂抹在脸上，敌人将无法动弹。
束缚敌人的章节，第一品结束。圆满！吽 吽！
第二是捆绑：用人的脚骨和猛兽的筋来捆绑，将敌人的污垢涂在脚骨上，然后捆绑，念诵恶咒一百万遍。

【English Translation】
Vajradhara! This comes from the Jaqcing Iron Treasury of Nepal.
A treasure of protective practices, the Jaqcing of Nepal.
Vajradhara! This comes from the Jaqcing Iron Treasury of Nepal.
In the language of the heretics: Aba Shri Pra.
In the language of the dakinis: Mara Ya Ti Ya Ni.
In Tibetan: The mantra for subduing and binding enemies.
Homage to the terrifying protector deity!
Whoever harms the teachings, the work of binding and killing should be done.
Yogis, please take it into your hands!
In the world of Shamata, just as the wheel turns.
In the evil times of the final five hundred, the time has come for binding and killing.
I, Orgyen Padmasambhava, even from within the tantras of evil mantras, have gathered extremely profound instructions.
If it falls into the hands of those without vows, sentient beings will suffer great negative karmic consequences.
Vowing to burn one's own lineage, one will fall into the hell of Naraka.
Therefore, if it benefits oneself, it should be buried as a treasure in accordance with the lineage.
This noble black goddess, the Jaqcing of the black woman of Nepal, is the supreme protector of the teachings!
To prevent being tainted by continuous negative habits, five methods are shown:
Binding so that they cannot walk, tying so that they cannot move, obscuring so that they cannot see, twisting the veins so that they utter cries, and confusing the mind so that the senses are threatened.
First is binding, with great ash, black mustard seed, and kusha grass, reciting this mantra one million times:
Om Dharma Kedu, Keshtanana, Shri Trumbalama Shrinana, Khatum Yeyed, Dharma Chumchum Kriti Kyi, Svaha.
The twenty-eight-letter binding mantra.
The head is the five letters of dharma: Om Dharma Kedu.
The three letters of subjugation are Bon letters: Keshtanana.
The seven letters of action are Chinese mantras: Shri Trumbalama Shrinana.
The four letters of separation are Rakshasa mantras: Khatum Yeyed.
The seven letters of hell are Naga letters: Dharma Chumchum Kriti Kyi.
The final two letters: Svaha.
Thus, these twenty-eight letters are the curse Jaqcing of the Mamo, said to be the supreme of wrathful actions.
After reciting this over three substances, applying it to the face will prevent movement.
The chapter on binding enemies, the first chapter, is finished. Complete! Hum Hum!
Second is tying: tying with human foot bones and the sinews of wild animals, applying the enemy's filth to the foot bones, then tying, reciting the evil mantra one million times.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཏེ་བཏབ་ན་རེངས་པར་འགྱུར་རོ༔ གདོན་མི་ཟའོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཏྲཱུཾ་པ་ལ་དར་མ་ཀེ་དུ་ཀེ་ཤ་ནན༔ མ་ཤྲཱི་ནན༔ ཁ་ཐུཾ་ཡེད་ཡེད་ནན༔ དར་མ་ཆུམ་ཆུམ་ནན༔ ཀྲི་ཏི་ཀྱིས་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་བྱས་
45-27-2b
པས་བསྡམ་པར་འགྱུར༔ དགྲ་བོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་རྫོགས་སོ༔ ལོང་དུ་གཞུག་པ་ནི༔ དགྲའི་དྲི་མ་ལ་དགྲ་བོ་དེའི་གཟུགས་བྱས་ལ༔ ངན་སྔགས་འབུམ་བཟླས་པས་དབང་པོ་ཉམས་ནས་མུན་པ་འཐིབས་སོ༔ ཨོཾ་དར་མ་ཀེ་དུ་ཀེ་ཤ་ནན༔ ཎི་ར་ཟུང་༔ ཤྲཱི་ཏྲུཾ་པ་ལ་ནན༔ མ་ཤྲཱི་ཎི་ར་ཟུང་༔ ཁ་ཐུཾ་ཡེད་ཡེད་ཡེད༔ དར་མ་ཆུམ་ཆུམ་ཎི་ར་ཟུང་༔ ཀྲི་ཏི་ཀྱིས་ཁད་ཁས་སྭཱ་ཧཱ༔ དགྲ་བོ་འཐིབ་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་རྫོགས་སོ༔ རྩ་གཅུ་བ་ནི༔ གཟའ་རྒྱབ་པའི་རྐང་རུས་ལ༔ དུག་དང་ཐལ་ཆེན་ལ་ངན་སྔགས་འབུམ་བཟླས་ཏེ་གདབ་པར་བྱ༔ ཀ་ལ་ཀེ་དུ་ཀེ་ཤ་ནན༔ ཤྲཱི་ཏྲུཾ་ཁྲག་ཏིག་རྦད༔ མས་ཏི་རྦད༔ ཤྲཱི་བ་དུ་ལ༔ ཁ་ཐུཾ་ཡེད་ཡེད༔ བཛྲ་ཛ་ཤྭ་ན་མུ་ཀ་ཡ་ཡཱ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྐད་ངན་འདོན༔ ཆོ་ངེས་འདོན༔ ཤིན་ཏུ་ཡ་ང་བ་ཆེན་པོའི་ལས་ཡིན་ནོ༔ དགྲ་བོའི་རྩ་གཅུ་བའི་ལེའུ་རྫོགས་སོ༔ ༔ ཡིད་དཀྲུག་པ་ནི༔ དགྲའི་རྫས་ལ་ལིང་ག་བཅས་ལ༔ ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག༔ ཉུངས་དཀར་ཉུངས་ནག་སྐྱེ་ཚེ་གསུམ་ལ་ཐུན་རྫས་ངན་སྔགས་འབུམ་བཟླས་ལ་བྲབ་བོ༔ སྔགས་ཕོ་མོ་དབྱེ་བའི་ལས་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་དར་མ་དར་མ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཡེད་ཡེད༔ ཁ་ཐུཾ་ཁ་ཐུཾ༔ ཤ་ཏྲུཾ་ནི༔ ཤྲཱི་པ་ལ་མ་ཤྲཱི་ནན༔ ཀྲི་ཏི་ཀྱིས་ཀེ་དུ་ཀེ་ཤྟ་ནན༔ སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བོ་དབང་པོ་འཐིབ་ཅིང་འགུག་
45-27-3a
པར་འགྱུར་རོ༔ ཡིད་དཀྲུག་པའི་ལས་རྫོགས་སོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ལམ་དུ་གཅན་འཕྲང་གི་འཇིགས་པ་འོང་བས༔ ནུས་པ་དེ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར༔ མུ་སྟེགས་ཀྱི་མཁན་པོ་དྷ་ན་རཀྴ་ལ༔ ཇག་ཆིངས་ཞུས་པས༔ བལ་མོའི་ཇག་ཆིངས་འདི་གནང་ངོ་༔ པདྨས་ལོག་བྱེད་མང་པོ་བཅིངས་ནས༔ བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་བྱོན་པས༔ སྤེལ་བའི་དུས་ལ་མ་བབས་པར༔ གཏེར་དུ་སྦེད་པའི་བཀའ་རྒྱ་དང་ཞལ་གདམས་གསུངས་པ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་ཐ་མ་ལ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ཡི༔ སྐྱེས་བུ་ཞིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་དགོན་པར་རྒྱལ་པོའི་བླ་གཏེར་སྦས༔ སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་རྫོགས་ཀ་རུ༔ དུས་ཀྱི་སྙིག་མ་ལྔ་བརྒྱ་ལ་འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་ཟད༔ མི་ལོ་མང་པོ་མི་ཐུབ་ཀྱང་གཞན་གྱི་སྲོག་གཅོད༔ ཟས་ངན་ལྕི་བ་ཟ་ཞིང་མི་ངན་དཔོན་བྱེད་པས༔ ཕ་དང་བུ་འཐབ་དཔོན་གཡོག་བྱེ་ཞིང་འབྲལ༔ ཆོས་པས་ཆོས་བཞིན་མི་བྱེད་ཆོས་རྭ་རུ་འཛིང་༔ རང་སྡུག་མི་ཁ་བསྡུས་ནས་ངན་སོང་འཁྱམས་པར་མཆིས༔ སྐྱེ་བོ་མནའ་ཟ་ཆོས་པའི་ཡོ་བྱད་འཕྲོག༔ ཐ་མ་ཀླུ་ནད་སྨྱོ་འབོག་བྱུང་ནས་ཕུང་བར་འགྱུར༔ སྔགས་པ་སྒོམ་སྒ

【现代汉语翻译】
若种植于地，则会变得僵硬。会吞噬邪魔。嗡 悉[口*栗] 仲 巴拉 达玛 凯度 凯夏 南。玛 悉[口*栗] 南。卡 吞 耶 耶 南。达玛 楚姆 楚姆 南。克里底 克以 斯瓦哈。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཏྲཱུཾ་པ་ལ་དར་མ་ཀེ་དུ་ཀེ་ཤ་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī trāṃ pa la dar ma ke du ke śa nan，汉语字面意思：嗡，吉祥，仲，巴拉，达玛，凯度，凯夏，南）玛 悉[口*栗] 南。卡 吞 耶 耶 南。达玛 楚姆 楚姆 南。克里底 克以 斯瓦哈。如此行事，便能束缚。束缚敌人的章节结束。
若要使其昏迷：取敌人之污物，塑其形像，念诵恶咒十万遍，使其神识昏聩，陷入黑暗。嗡 达玛 凯度 凯夏 南。尼ra 宗。悉[口*栗] 仲 巴拉 南。玛 悉[口*栗] 尼ra 宗。卡 吞 耶 耶 耶。达玛 楚姆 楚姆 尼ra 宗。克里底 克以 卡 喀 斯瓦哈。（藏文：ཨོཾ་དར་མ་ཀེ་དུ་ཀེ་ཤ་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dar ma ke du ke śa nan，汉语字面意思：嗡，达玛，凯度，凯夏，南）使敌人昏迷的章节结束。
若要折磨：取被星宿冲煞之人的腿骨，混合毒药与大量灰烬，念诵恶咒十万遍后埋入。卡拉 凯度 凯夏 南。悉[口*栗] 仲 克拉克 提克 惹巴。玛 提 惹巴。悉[口*栗] 巴度拉。卡 吞 耶 耶。班杂 杂 瓦那 穆卡 亚 亚。（藏文：ཀ་ལ་ཀེ་དུ་ཀེ་ཤ་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka la ke du ke śa nan，汉语字面意思：卡拉，凯度，凯夏，南）如此行事，会发出恶声，发出哀嚎，乃是极其可怕之行径。折磨敌人之章节结束。
若要扰乱心神：取敌人之物，连同林伽，置于头盖骨中。混合白芥子、黑芥子与三种新芽，加入毒物，念诵恶咒十万遍后击打。念诵此咒，可区分男女之咒力。嗡 达玛 达玛 楚姆 楚姆。耶 耶。卡 吞 卡 吞。夏仲 尼。悉[口*栗] 巴拉 玛 悉[口*栗] 南。克里底 克以 凯度 凯夏 南。斯瓦哈。（藏文：ཨོཾ་དར་མ་དར་མ་ཆུམ་ཆུམ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dar ma dar ma chum chum，汉语字面意思：嗡，达玛，达玛，楚姆，楚姆）以此咒，敌人神识昏聩，并被吸引。扰乱心神之行径结束。
莲花生大士，因道路上将遭遇猛兽险阻，故为展示其力量，向外道导师达纳raksa请求了劫缚之法，遂赐予此尼泊尔劫缚之法。莲花生以众多邪法束缚，前往卫藏地区，然因时机未至，故以伏藏之形式封印，并留下遗嘱：唉玛吙！于佛法末世，愿与具足业力与福报之士相遇！萨玛雅！嘉嘉嘉！于桑桑拉扎寺埋藏国王之魂石。释迦牟尼佛之教法将至终结，五浊恶世，众生之安乐将尽。虽不能长寿，却杀害他人性命。食用劣质沉重之食物，恶人当权。父子相争，主仆离散。修行者不依正法而行，于寺庙中争斗。聚集自身之痛苦与他人之恶语，流落恶道。众人违背誓言，夺取修行者之资具。最终，龙病、癫狂爆发，终至毁灭。瑜伽士于山洞中修行，

【English Translation】
If planted in the ground, it will become stiff. It will devour demons. Om Shri Trum Pala Darma Kedu Kesha Nan. Ma Shri Nan. Kha Thum Ye Ye Nan. Darma Chum Chum Nan. Kriti Kyi Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཏྲཱུཾ་པ་ལ་དར་མ་ཀེ་དུ་ཀེ་ཤ་ནན༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ śrī trāṃ pa la dar ma ke du ke śa nan, Chinese literal meaning: Om, auspicious, Trum, Pala, Darma, Kedu, Kesha, Nan) Ma Shri Nan. Kha Thum Ye Ye Nan. Darma Chum Chum Nan. Kriti Kyi Svaha. By doing this, one can bind. The chapter on binding the enemy ends.
To make them faint: Take the enemy's filth, make an image of them, and recite the evil mantra a hundred thousand times, causing their consciousness to faint and fall into darkness. Om Darma Kedu Kesha Nan. Ni ra Zung. Shri Trum Pala Nan. Ma Shri Ni ra Zung. Kha Thum Ye Ye Ye. Darma Chum Chum Ni ra Zung. Kriti Kyi Kha Kha Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་དར་མ་ཀེ་དུ་ཀེ་ཤ་ནན༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ dar ma ke du ke śa nan, Chinese literal meaning: Om, Darma, Kedu, Kesha, Nan) The chapter on making the enemy faint ends.
To torture: Take the leg bone of a person afflicted by constellations, mix poison and a large amount of ashes, recite the evil mantra a hundred thousand times, and bury it. Kala Kedu Kesha Nan. Shri Trum Krak Tik Raba. Ma Ti Raba. Shri Badula. Kha Thum Ye Ye. Vajra Ja Shvana Muka Ya Ya. (Tibetan: ཀ་ལ་ཀེ་དུ་ཀེ་ཤ་ནན༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ka la ke du ke śa nan, Chinese literal meaning: Kala, Kedu, Kesha, Nan) By doing this, they will utter evil sounds and wail, which is an extremely terrifying act. The chapter on torturing the enemy ends.
To disturb the mind: Take the enemy's belongings, along with a lingam, and place them in a skull. Mix white mustard seeds, black mustard seeds, and three new sprouts, add poison, recite the evil mantra a hundred thousand times, and strike it. Recite this mantra to distinguish between male and female mantra power. Om Darma Darma Chum Chum. Ye Ye. Kha Thum Kha Thum. Shatrum Ni. Shri Pala Ma Shri Nan. Kriti Kyi Kedu Kesha Nan. Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་དར་མ་དར་མ་ཆུམ་ཆུམ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ dar ma dar ma chum chum, Chinese literal meaning: Om, Darma, Darma, Chum, Chum) With this mantra, the enemy's consciousness will faint and be attracted. The act of disturbing the mind ends.
Guru Padmasambhava, because he would encounter fierce beasts and dangers on the road, in order to demonstrate his power, requested the method of binding from the heretical teacher Dhana Raksa, who then bestowed this Nepalese method of binding. Padmasambhava bound many evil forces and went to the U-Tsang region, but because the time had not yet come, he sealed it in the form of a terma (treasure) and left a testament: Emaho! In the degenerate age of the Buddha's teachings, may I meet a person with karma and fortune! Samaya! Gya Gya Gya! The king's life-force stone is buried in Zangzang Lhadrak Monastery. The teachings of Buddha Shakyamuni will come to an end, and in the five degenerate ages, the happiness of beings will be exhausted. Although they cannot live long, they kill others. They eat inferior and heavy food, and evil people hold power. Fathers and sons fight, and masters and servants separate. Practitioners do not act according to the Dharma and fight in temples. They gather their own suffering and the evil words of others and wander in the lower realms. People break their vows and steal the possessions of practitioners. Finally, dragon diseases and madness will break out, leading to destruction. Yogis practice in caves,

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་ལོག་པ་ཆོས་སྐྱོང་འདྲེ་རུ་ཟ༔ སྔགས་པ་ནུས་པ་མི་
45-27-3b
འབྱུང་དོན་མེད་བྲག་ཆ་འདྲ༔ སྒྲུབ་ཀྱང་ནུས་པ་མི་འབྱུང་བྱུང་ཡང་སྒྲུབ་ལོང་མེད༔ ཡུན་རིང་མི་སྒྲུབ་སྙིང་རུས་མེད་པས་ལེན༔ དུས་མཐའ་ཡི་གེས་ཕྲོག་པར་དབྱར་ཚོད་མཆིས༔ སློབ་དཔོན་མང་པོ་བཙལ་ནས་མན་ངག་ཟེ་གཏོགས་བྱེད༔ ཡིག་སྣ་ཕྲན་མང་གསོགས་ནས་ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་བརྩམས༔ མཐུ་རྡུག་རང་བརླག་བྱེད་པར་དབྱར་ཚོད་མཆིས༔ རང་ལུས་ཚགས་སུ་མ་ཚུད་དྲེགས་པའི་སྲོག་འཕྲོག་བྱེད༔ བསྙེན་པ་རྟགས་དང་མི་ལྡན་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་རིངས༔ སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་མི་ནུས་དམ་ཅན་རྣམས་ལ་འཁང་༔ རང་ལ་ཚེ་ཐུང་ནད་མང་ཡོང་བར་དབྱར་ཚོད་མཆིས༔ ལས་ལ་སྤྱད་ཀྱང་དོན་མེད་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ༔ དད་པ་རྒྱུད་ལ་མེད་པས་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་འཆོལ༔ དཔེ་ཆ་མང་པོ་སོག་ཅིང་བླ་མ་ཐབས་ཀྱིས་སྤོང་༔ བླ་མ་དེ་ལ་ཞེ་འཁོན་འགྲན་སེམས་བྱེད༔ དབང་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་རང་བཟོས་ཚོད་བྱེད་དར༔ འདིར་འཕུང་ཕྱི་མ་དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་དབྱར་ཚོད་མཆིས༔ དེ་ཕྱིར་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་དམ་ལོག་བན་བཙུན་མང་༔ ཉོན་མོངས་རང་རྒྱུད་སྤྱོད་པའི་རིགས་དང་མི་འཕྲད་ཤོག༔ ཆོས་བྱེད་སྙིང་རུས་ལྡན་ཞིང་འགྲོ་དོན་བྱེད་པའི་རིགས༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་རྐེད་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཆེན་འདོན༔ དེ་དུས་ལས་ཅན་སེམས་ཅན་མང་པོ་འདུལ་
45-27-4a
ཕྱིར་དུ༔ ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མན་ངག་བརྒྱ་རྩ་གཅིག༔ གཏེར་ན་ཡོད་པ་བླངས་ཏེ་ཉམས་ལེན་བྱས་པ་ཡིས༔ དགེ་བ་རྒྱ་ཆེན་བསྒྲུབས་ནས་དུས་འདིར་བསྟན་པ་འཛིན༔ དེ་ཕྱིར་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་ལ་གཏོད༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྤྱི་དོན་མཛོད༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གྷུ་ཡ་ཁ་ཐཾ༔ རང་བྱུང་བལ་མོ་ནག་མོའི་ངན་སྔགས༔ ཇག་ཆིངས་ཁྱད་པར་ཅན་འདི༔ མུ་སྟེགས་དྷ་ན་རཀྴ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ཞུས་ནས་བོད་དུ་བྱོན་པ་ལ༔ ངན་ལམ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ཀྱིས་དཔེ་བཞི་ལ་བཀོད་ནས༔ མཐའ་འདུལ་རུ་བཞིའི་བཙུག་ལག་ཁང་དུ་སྦས་པ་ལ་ཡན་ལག་མ་ཚང་བ་ཡོད་དོ༔ འདི་ལ་ཡན་ལག་ཚང་བར་བཀོད་ནས་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ལ་སྦས་སོ༔ བསྟན་པ་འཇིག་ལ་ཐུག་ན་སྤྱད་པར་བྱ༔ རང་དགར་དུས་མིན་སྤྱད་ན་དམྱལ་བར་སྐྱེ་ངེས༔ མ་མོའི་ཇག་ཆིངས་ཀྱི་ཁ་བྱང་རྫོགས་སོ༔ སྲིན་པོའི་སྐད་དུ༔ ཀྱི་དུར་སུ་ལ་ཐཱ་དུ་ཏ་དུ་ར་ཐཱ༔ བོད་སྐད་དུ༔ མི་རྒོད་བཅིང་བ་དང་གསད་པའི་ངན་སྔགས༔ དཔལ་ལྷ་མོ་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་ཁོ་ནའོ༔ འདི་ཁོ་ནའོ༔ འདི་ཁོ་ནའོ༔ མ་མོའི་ཇག་ཆིངས་འདི་ལ༔ རྫས་དང་སྔགས་དང་ལས་སྦྱོར་དྲུག་སྟེ༔ རྫས་ནི་བསེ་ཞོ་ནག་པོ་རྙེད་ན་རབ༔ བསེ་ཞོ་མ་རྙེད་ན་ཐར་ནུ་མའི་ཞོ་ནག་དང་༔ བྲག་
45-27-4b
ལ་ཟ་བའི་ཟེ་ཚྭ་དང་༔ ར་དུག་དང་༔ མུ་ཟི་ནག་པོ་དང་༔ བ་ལུ་བསྲེགས་པའི་ས

【现代汉语翻译】
恶劣的瑜伽士变成了护法的恶魔，念诵咒语者变得无能，像无用的回声。
即使修行也无法产生力量，即使产生力量也没有时间修行。长期不修行，因为没有毅力而放弃。
末法时代被文字所迷惑，就像夏天的花朵一样。寻找许多上师，进行零碎的口头传授。
收集许多零散的文本，开始各种各样的行动。就像夏天的花朵一样，最终自取灭亡。
自己的身体尚未成熟，傲慢地夺取生命。不具备闭关的征兆，却急于投入行动。
无法完成修行，责怪护法神。就像夏天的花朵一样，最终导致自己短命多病。
即使投入行动也毫无意义，只是迷惑的根源。因为内心没有信心，瑜伽行变得混乱。
收集许多书籍，用计谋抛弃上师。对上师心怀怨恨，产生竞争之心。
对灌顶和誓言随意篡改。就像夏天的花朵一样，今生毁灭，来世堕入地狱。
因此，在末法时代，违背誓言的僧侣和尼姑很多。愿我不要与那些被烦恼所控制的人相遇！
愿我与那些有修行毅力，利益众生的人相遇！从桑桑拉扎（地名）的山腰，取出深奥的宝藏。
那时，为了调伏许多有缘的众生。一百零一种具有非凡特点的口诀。
从宝藏中取出，通过实修。积累广大的功德，在这个时代维护佛法。
因此，交付给持明者热吉丹哲（人名）。不要传给他人，成办佛法的大义。
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文）གྷུ་ཡ་ཁ་ཐཾ༔ （藏文）gu ya kha tham（梵文罗马拟音）秘密胜（汉语字面意思）
关于自生黑发母的恶咒。这个特殊的惩罚。
邬金莲花生大士请问穆斯迪达纳拉克萨（人名）后带到藏地。恶道嘉瓦秋扬（人名）写在四份样本上。
藏在玛杜鲁西（地名）的寺庙里，但并不完整。现在将它完整地写下来，藏在桑桑拉扎（地名）。
当佛法面临毁灭时，可以使用它。如果随意在不适当的时候使用，肯定会堕入地狱。玛姆的惩罚目录到此结束。
食肉鬼的语言：ཀྱི་དུར་སུ་ལ་ཐཱ་དུ་ཏ་དུ་ར་ཐཱ༔ （藏文）
藏语：束缚和杀害野人的恶咒。向吉祥天女自生女王致敬！
只有这些！只有这些！只有这些！在这个玛姆的惩罚目录中。有六种成分、咒语和行动。如果能找到黑色的野牦牛酸奶是最好的。
如果找不到野牦牛酸奶，就用母牛的黑酸奶。还有在岩石上生长的盐和。羊毒和。黑色的阿魏和。烧焦的巴鲁。

【English Translation】
The evil yogi has become a Dharma-protecting demon, and the mantra reciter has become incapable, like a useless echo.
Even if one practices, power will not arise; even if power arises, there is no time to practice. One does not practice for a long time, giving up due to lack of perseverance.
In the degenerate age, one is deceived by words, like summer flowers. Seeking many gurus, one engages in fragmented oral instructions.
Collecting many scattered texts, one begins all sorts of actions. Like summer flowers, one ultimately destroys oneself.
One's own body is not yet mature, and one arrogantly takes life. One does not possess the signs of retreat, yet one rushes into action.
Unable to complete practice, one blames the Dharma protectors. Like summer flowers, one ultimately causes oneself to have a short life and many illnesses.
Even if one engages in action, it is meaningless, merely a source of delusion. Because there is no faith in one's mind, the yogic conduct becomes chaotic.
Collecting many books, one abandons the guru with schemes. One harbors resentment towards the guru, generating a competitive mind.
One arbitrarily alters empowerments and vows. Like summer flowers, one is destroyed in this life and falls into hell in the next.
Therefore, in the degenerate age, there are many monks and nuns who break their vows. May I not encounter those who are controlled by afflictions!
May I encounter those who have perseverance in practice and benefit sentient beings! From the mountainside of Zangzang Lhadrak (place name), extract the profound treasure.
At that time, in order to subdue many fortunate sentient beings. One hundred and one kinds of extraordinary oral instructions.
Having taken them from the treasure, through actual practice. Accumulating vast merit, uphold the Dharma in this age.
Therefore, entrust it to the Vidyadhara Rodkyi Demtru (person name). Do not spread it to others, accomplish the great purpose of the Buddha's teachings.
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （Tibetan）གྷུ་ཡ་ཁ་ཐཾ༔ （Tibetan）gu ya kha tham（Sanskrit Romanization）Secret Victory（Literal meaning in Chinese）
Regarding the evil mantra of the self-born black-haired mother. This special punishment.
Having asked Musdigdhanaraksha (person name), Guru Padmasambhava of Oddiyana brought it to Tibet. Gyalwa Choyang (person name) of the evil path wrote it on four samples.
It was hidden in the temple of Madhuru Ru (place name), but it was not complete. Now, having written it down completely, it is hidden in Zangzang Lhadrak (place name).
When the Dharma faces destruction, it can be used. If used arbitrarily at an inappropriate time, one will surely fall into hell. The catalog of Mamo's punishment ends here.
In the language of the Rakshasas: ཀྱི་དུར་སུ་ལ་ཐཱ་དུ་ཏ་དུ་ར་ཐཱ༔ （Tibetan）
In Tibetan: The evil mantra for binding and killing savages. Homage to the glorious goddess, the self-born queen!
Only these! Only these! Only these! In this catalog of Mamo's punishment. There are six ingredients, mantras, and actions. If one can find black wild yak yogurt, it is the best.
If one cannot find wild yak yogurt, then use black cow yogurt. Also, salt that grows on rocks and. Sheep poison and. Black asafoetida and. Burnt Balu.

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ་ཕྱེ་དང་༔ མེ་ལ་བསེ་ཞོ་རླངས་པ་ཕྱིར་མ་ཤོར་བར་སྐམ་པ་དང་༔ བཙན་དུག་གི་སྣ་བསྲེགས་པ་དང་༔ དངུལ་ཐལ་དང་༔ བསེ་འབུར་ཕྱེ་མ་དང་༔ ཁྱིའི་སྦྲེ་ལ་སོགས་པའི་སྦྲེ་སྣ་ཚོགས་ཆ་མཉམ་ལ༔ དར་ཚགས་ནས་བཏོན་ལ༔ དོང་བུའི་ནང་དུ་བླུགས་པར་བྱའོ༔ སྔགས་འདི་ཡུངས་དཀར་ལ་ཐུན་བཟླས་པ་འདིའོ༔ ཨོཾ་དར་མ་ཀེ་དུ༔ ཀེ་ྴྟ་ནན༔ ཤྲཱི་ཏྲུཾ་པ་ལ་མ་པྲི་ཤྲཱི་ནན༔ ཁ་ཐུཾ་རུ་ཡེད་ཡེད༔ མ་དྷ་ར་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཀྲི་ཏི་ཀྱིས་སྭཱ་ཧཱ༔ བཀླགས་པས་འགྲུབ་པའི་ངན་ངག་ཡིན་ཏེ༔ དང་པོ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་དང་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་སོ༔ ལས་དང་སྦྱོར་དུས་བརྒྱ་དང་སྟོང་བཟླས་སོ༔ ལས་སྦྱོར་དྲུག་ནི་དེ་ལྟར་གྲུབ་ནས་བཅིང་བ་དང་༔ དབང་པོ་སྡོམ་པ་དང་༔ མིག་ལོང་དུ་གཞུག་པ་དང་༔ རྩ་བཞི་གཅུ་བ་དང་༔ ཡིད་དཀྲུག་པ་དང་༔ གསད་པ་དང་དྲུག་གོ༔ ལག་ཏུ་བླང་བ་ནི༔ དགྲ་ནམ་བྱུང་དུས་སུ༔ རླུང་ཕྱོགས་རྩིས་ཏེ་རྫིའི་ཕྱོགས་ནས་ས་ཆར་ལ་དོང་བུའི་ཐུན་རྡེག་གོ༔ ཁ་སྣ་མིག་དང་གསུམ་ལ་གཏོར་བ་གལ་ཆེའོ༔ དུས་དེ་ཉིད་དུ་ལས་སྦྱོར་དྲུག་ཚང་བ་ནི༔ ལུས་ལ་ཕོག་པས་འགྲོ་མི་ཤེས་ཏེ་བཅིངས་པ་ཡིན་ནོ༔ དྲི་ཚོར་བས་འགུལ་མི་ཤེས་ཏེ་བསྡམས་པ་ཡིན་ནོ༔ མིག་ལ་ཕོག་ན་
45-27-5a
མི་མཐོང་སྟེ༔ ལོང་བ་ཡིན་ནོ༔ སྣ་ལ་ཕོག་སྟེ་རྩ་བཞི་འཁུམས་འགྲོ་བས་གཅུ་བའོ༔ ཁ་ལ་ཕོག་ན་ཡིད་འཁྲུགས་པས་དཀྲུགས་པའོ༔ ཁོང་དུ་སོང་ན་ལྐུགས་ཏེ་འཆི་བས་བསད་པ་དང་དྲུག་གོ༔ མུ་སྟེགས་མཁས་པའི་ངན་སྔགས་དང་༔ དྲག་པོའི་རྫས་རྒོད་བསྡེབས་པ་ཡིན༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ཇག་ཆིངས་འདི༔ དུས་ངན་བསྟན་པ་འཇིག་པའི་ཚེ༔ བརྒྱབ་ན་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཀྱང་འཇིགས༔ སྲོག་ཆགས་རྣམས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ལོག་བྱེད་མ་རུངས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ལྷ་མོ་ནག་མོའི་ངན་སྔགས་འདི༔ སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་ཇག་ཆིངས་དྲུག་པ་རྫོགས་སོ༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་ཇག་ཆིངས་ཀྱི་ཏི་ཀ༔ དང་པོ་གནས་དབེན་པར་ཐུན་དོང་གཙང་བའི་ནང་༔ མཁའ་འགྲོ་མའི་ལུགས་བྱེད་ན༔ རྫས་གསུམ་བླུགས༔ ཐལ་ཆེན༔ ཉུངས་ནག༔ སྐྱེ་ཚེའོ༔ སྲིན་མོ་ནག་མོའི་ལུགས་བྱེད་ན༔ བསེ་ཞོ་ལ་སོགས་རྫས་རྣམས་བླུགས༔ རང་སྨྲ་བ་བཅད་ལ་མི་གསེབ་ཏུ་མི་འཁྱམས༔ སྒོག་ཙོང་མི་ཟ༔ མཆིལ་མ་ས་ལ་མི་སྐྱུར༔ བུད་མེད་དང་མི་ཉལ༔ རང་གིས་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླ༔ ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ན་རང་ལ་རྟགས་མྱུར་བར་འོང་སྟེ༔ རང་བཅིངས་པ་སྙམ་བྱེད་པ་འོང་༔ རླུང་གིས་ཁྱེར་
45-27-5b
བའི་འཇག་མ་ལ་རྟགས་འོང་སྟེ༔ ཐུན་རྒྱབ་པས་མི་འགུལ་བ་ཡིན༔ རི་གཟར་གྱི་རྦབ་ལ་ཐུན་རྒྱབ་པས་མི་འགྲིལ་བར་འོང་ངོ་༔ དེ་ཙམ་ན་སྲོག་ཆགས་ལ་བྱ་སྟེ༔ ལམ་ཁའི་མགྲོན་པོ་ལ་ཐུན་རྒྱབ་པས་མི་འགུལ་བར་འཆིང་བ་དང་དགྲ་བོ་

【现代汉语翻译】
将欧拉粉（藏语音译，一种面粉）和用火烘干的牛奶凝乳，使其蒸汽不外泄，再混合燃烧过的毒药、银灰、欧拉粉末和狗的睾丸等各种成分，按等份混合，用细绢过滤后，倒入洞穴状的容器中。念诵此咒语时，向白芥子吹气：『嗡，达玛 凯度，凯什塔南，希瑞 仲巴拉玛 普瑞希瑞南，卡吞 汝耶 耶，玛达拉拉 楚姆楚姆，克瑞提 克耶 梭哈。』念诵即可成就恶咒。首先，念诵一百万零三万遍作为修持。在行动和施法时，念诵一百遍或一千遍。六种行动和施法通过这种方式成就：束缚、控制感官、致盲、扭曲四脉、迷惑心智和杀害。使用方法是：当敌人出现时，计算风的方向，从坟墓的方向向地面投掷洞穴状容器。向口、鼻、眼三个部位投掷非常重要。在同一时刻，六种行动和施法全部完成：击中身体会使其无法移动，从而被束缚；闻到气味会使其无法动弹，从而被控制；击中眼睛会使其失明；击中鼻子会使四脉萎缩，从而被扭曲；击中嘴巴会使其心智迷乱；进入体内会使其哑口无言而死亡，这就是杀害。这是异教徒智者的恶咒，以及强大物质的结合。这是极其秘密的盗贼束缚之法。在末法时代，当教义衰败时，使用它甚至可以摧毁金刚石山，更不用说众生了。为了调伏邪恶之徒，这是黑天女的恶咒。将其作为伏藏埋藏起来，为了有缘众生的利益，愿它与有缘者相遇。吉祥天女的第六个盗贼束缚法到此结束。吉祥天女的盗贼束缚法的提记：首先，在僻静的地方，在一个干净的洞穴状容器中，按照空行母的方式，放入三种物质：大灰、黑芥子和幼苗。如果按照黑罗刹女的方式，则放入牛奶凝乳等物质。不要自言自语，不要在人群中游荡，不要吃大蒜和洋葱，不要随地吐痰，不要与女人同寝。自己念诵三十万遍。二十一天后，会迅速出现征兆：会觉得自己被束缚。风吹动的茅草会出现征兆：投掷后不会移动。向陡峭山坡的瀑布投掷，瀑布不会滚动。那时，可以对众生施法：向路上的客人投掷，使其无法移动而被束缚，以及对付敌人。
将欧拉粉（藏语音译，一种面粉）和用火烘干的牛奶凝乳，使其蒸汽不外泄，再混合燃烧过的毒药、银灰、欧拉粉末和狗的睾丸等各种成分，按等份混合，用细绢过滤后，倒入洞穴状的容器中。念诵此咒语时，向白芥子吹气：『嗡，达玛 凯度，凯什塔南，希瑞 仲巴拉玛 普瑞希瑞南，卡吞 汝耶 耶，玛达拉拉 楚姆楚姆，克瑞提 克耶 梭哈。』念诵即可成就恶咒。首先，念诵一百万零三万遍作为修持。在行动和施法时，念诵一百遍或一千遍。六种行动和施法通过这种方式成就：束缚、控制感官、致盲、扭曲四脉、迷惑心智和杀害。使用方法是：当敌人出现时，计算风的方向，从坟墓的方向向地面投掷洞穴状容器。向口、鼻、眼三个部位投掷非常重要。在同一时刻，六种行动和施法全部完成：击中身体会使其无法移动，从而被束缚；闻到气味会使其无法动弹，从而被控制；击中眼睛会使其失明；击中鼻子会使四脉萎缩，从而被扭曲；击中嘴巴会使其心智迷乱；进入体内会使其哑口无言而死亡，这就是杀害。这是异教徒智者的恶咒，以及强大物质的结合。这是极其秘密的盗贼束缚之法。在末法时代，当教义衰败时，使用它甚至可以摧毁金刚石山，更不用说众生了。为了调伏邪恶之徒，这是黑天女的恶咒。将其作为伏藏埋藏起来，为了有缘众生的利益，愿它与有缘者相遇。吉祥天女的第六个盗贼束缚法到此结束。吉祥天女的盗贼束缚法的提记：首先，在僻静的地方，在一个干净的洞穴状容器中，按照空行母的方式，放入三种物质：大灰、黑芥子和幼苗。如果按照黑罗刹女的方式，则放入牛奶凝乳等物质。不要自言自语，不要在人群中游荡，不要吃大蒜和洋葱，不要随地吐痰，不要与女人同寝。自己念诵三十万遍。二十一天后，会迅速出现征兆：会觉得自己被束缚。风吹动的茅草会出现征兆：投掷后不会移动。向陡峭山坡的瀑布投掷，瀑布不会滚动。那时，可以对众生施法：向路上的客人投掷，使其无法移动而被束缚，以及对付敌人。

【English Translation】
Mix equal parts of roasted ola flour (Tibetan transliteration, a type of flour), dried milk curd roasted over fire without letting the steam escape, burnt poison, silver ash, ola powder, and various ingredients such as dog's testicles. Filter through fine silk and pour into a cave-like container. While reciting this mantra, blow on white mustard seeds: 'Om, Dharma Ketu, Keshtanana, Shri Trumbalama Prishrinana, Khathum Ruye Yeda, Madhararala Chumchum, Kriti Kye Svaha.' Reciting this will accomplish the evil spell. First, recite one million and thirty thousand times as practice. During action and spellcasting, recite one hundred or one thousand times. The six actions and spellcasting are accomplished in this way: binding, controlling the senses, blinding, twisting the four veins, confusing the mind, and killing. The method of use is: when an enemy appears, calculate the direction of the wind, and throw the cave-like container towards the ground from the direction of the cemetery. It is very important to throw it towards the mouth, nose, and eyes. At the same moment, all six actions and spellcasting are completed: hitting the body will make it unable to move, thus being bound; smelling the scent will make it unable to move, thus being controlled; hitting the eyes will make it blind; hitting the nose will cause the four veins to shrink, thus being twisted; hitting the mouth will confuse the mind; entering the body will make it speechless and die, which is killing. This is the evil spell of the heretic wise men, and the combination of powerful substances. This is an extremely secret thief-binding method. In the degenerate age, when the teachings decline, using it can even destroy a diamond mountain, let alone sentient beings. To subdue evil people, this is the evil spell of the Black Goddess. Bury it as a treasure for the benefit of fortunate beings, may it meet with those who have karmic connections. The sixth thief-binding method of the glorious goddess ends here. The annotation of the thief-binding method of the glorious goddess: First, in a secluded place, in a clean cave-like container, according to the way of the dakinis, put in three substances: big ash, black mustard seeds, and seedlings. If according to the way of the black rakshasi, then put in substances such as milk curd. Do not talk to yourself, do not wander in crowds, do not eat garlic and onions, do not spit on the ground, do not sleep with women. Recite three hundred thousand times yourself. After twenty-one days, signs will appear quickly: you will feel like you are bound. Reeds blown by the wind will show signs: they will not move after being thrown. Throwing at a waterfall on a steep mountain slope will prevent the waterfall from rolling. At that time, you can cast spells on sentient beings: throwing at guests on the road will make them unable to move and be bound, as well as dealing with enemies.
Mix equal parts of roasted ola flour (Tibetan transliteration, a type of flour), dried milk curd roasted over fire without letting the steam escape, burnt poison, silver ash, ola powder, and various ingredients such as dog's testicles. Filter through fine silk and pour into a cave-like container. While reciting this mantra, blow on white mustard seeds: 'Om, Dharma Ketu, Keshtanana, Shri Trumbalama Prishrinana, Khathum Ruye Yeda, Madhararala Chumchum, Kriti Kye Svaha.' Reciting this will accomplish the evil spell. First, recite one million and thirty thousand times as practice. During action and spellcasting, recite one hundred or one thousand times. The six actions and spellcasting are accomplished in this way: binding, controlling the senses, blinding, twisting the four veins, confusing the mind, and killing. The method of use is: when an enemy appears, calculate the direction of the wind, and throw the cave-like container towards the ground from the direction of the cemetery. It is very important to throw it towards the mouth, nose, and eyes. At the same moment, all six actions and spellcasting are completed: hitting the body will make it unable to move, thus being bound; smelling the scent will make it unable to move, thus being controlled; hitting the eyes will make it blind; hitting the nose will cause the four veins to shrink, thus being twisted; hitting the mouth will confuse the mind; entering the body will make it speechless and die, which is killing. This is the evil spell of the heretic wise men, and the combination of powerful substances. This is an extremely secret thief-binding method. In the degenerate age, when the teachings decline, using it can even destroy a diamond mountain, let alone sentient beings. To subdue evil people, this is the evil spell of the Black Goddess. Bury it as a treasure for the benefit of fortunate beings, may it meet with those who have karmic connections.

--------------------------------------------------------------------------------

བཅིང་ངོ་༔ ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ནས་འགྲུབ་ངེས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ མ་ར་ནི་ནཾ་ཨེ་ཏྲ་བྷི་ས་ནུ་ཀརྨཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་ཇག་ཆིངས་ལ༔ འདི་བཀླགས་པས་འགྲུབ་པའི་རིག་སྔགས༔ བརྩམས་པས་འགྲུབ་པའི་ངན་སྔགས་ཡིན་པས༔ དུས་མ་ཡིན་པར་བྱས་ན་རང་ཉིད་ཚེ་ཐུང་བ་དང་༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆུང་བས་ཤིན་ཏུ་གསང་སྟེ་སྤྱད་པར་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་ཇག་ཆིངས་འགྲོལ་མ་ཤེས་ན༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྡིག་པ་ཆེ་བས༔ ལྡེ་མིག་འདིས་བཀྲོལ་བར་བྱའོ༔ དང་པོ་གང་བཅིང་བའི་ས་ལ༔ སྔགས་འདི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཏབ་ནས་ཧཱསྭཱ་ཀྱི་ཏི་ཀྲི་མ་ཆུ་མ་ཆུ་མ༔ ལ་ར་ད་ད་ཡེ་མཐུན༔ ན་མ་སྲི་མ་ལངས༔ ཏྲུཾཤྲཱིནན༔ ཤྟནྴྟཀེ་དུཀེ་མེ་ར་ད་ཨོཾ༔ དབང་པོ་ཉམས་ན་ཆུའི་ཐུན་བྱ༔ ལུས་འདར་ན་སའི་ཐུན་བྱ༔ རེངས་ན་རླུང་གིས་ཐུན་བྱས་ཏེ་ཕུས་བཏབ༔ ཡང་རྫིའི་ཕྱོགས་སུ་གདོང་བསྟན་ལ་སྔགས་རྫི་ཕྱོགས་ནས་རྡེག་གོ༔ གང་བྱེད་ཀྱང་དགྲ་བོ་དེའི་ལུས་ལ་རྫས་བྱུགས་སམ་གཏོར་བས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ རྗེས་ཀྱི་ཇག་
45-27-6a
ཆིངས་སྲིན་པོའི་ལུགས་འགྲོལ་ན༔ ཀ་ར་དཀར་པོ་དང་༔ མ་གི་ཏས་བྱ༔ ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག་དང་༔ མར་དཀར་སྐོལ་བ་ལ་བཏབ་ལ་གཏང་༔ མར་དཀར་སྐོལ་བ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཏབ་ལ་ཁོང་དུ་གཏང་༔ སྔགས་གོང་མ་དང་འདྲའོ༔ དེས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཇག་ཆིངས་འགྲོལ་བའི་ལྡེ་མིག་ཨྠྀི་༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྔོན་གྱི་དུས་ན་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་ཇག་ཆིངས་འདི༔ སྲིན་པོའི་དམག་བདུན་འབུམ་གྱིས་ལྷ་མོ་དེད་པ༔ ལྷ་མོས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་བོས་པ་དང་༔ ཡུམ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་ཏེ༔ དྲེགས་པའི་སྟོབས་འཕྲོག་ལྷ་མོ་ཉིད་ལ་གཏད་པས༔ སྲིན་པོ་ཐམས་ཅད་བཅིངས་སོ༔ དེ་ནས་ལྷ་མོ་ནག་མོས་བར་སྣང་གི་ཁམས་སུ་བྱོན་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་ནུས་པའི་སྐལ་ལྡན་ཞིག་ལ་གཏོད་པར་འདོད་པས༔ མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་མ་ལ་བཤད༔ དེས་སྲིན་པོའི་རིག་འཛིན་བློ་གྲོས་ཐབས་ལྡན་ལ༔ རྫས་སྦྱོར་གྱི་ལེའུ་བཤད༔ མུ་སྟེགས་དྷ་ན་རཀྴ་ལ༔ ཕྱི་ཐུན་རྫས་གསུམ་ལ་བརྟེན་པར་བཤད་ཅིང་༔ རྫས་སྦྱོར་སྲིན་པོའི་ཡུལ་ན་ཡོད༔ ཅེས་ལུང་བསྟན་པས༔ དྷ་ན་རཀྴས་སྲིན་པོ་ལངྐ་མགྲིན་བཅུའི་ཡུལ་དུ་ཕྱིན་ཏེ་ཞུས་སོ༔ ཇག་ཆིངས་འདི་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ མཁས་པ་ལྟ་བ་རྟོགས་པ་གསུམ་གྱིས་ཆོས་ལ་བློ་གཏད་དབང་ཐོབ་རྣམས་
45-27-6b
ཀྱི་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་བ་གལ་ཆེ༔ གཟའ་སྐར་བཟང་པོའི་དུས་ན་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག༔ རང་གིས་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བསྐྱལ་དགོས་སོ༔ གར་ཐོད་ཐོད་བྱར་མི་རུང་༔ བསྟན་པ་འཇིག་པ་ལ་ཐུག་ན་ཁ་ཕྱེའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ ཡུལ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཁ་བརྒྱུད་ནས༔ དྲག་སྔགས་ངན་སྔགས་ཀུན་བཙལ་བས༔ ཇག་ཆིངས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འདི༔ བལ་མོ་རོ་ཟན་ཐོ

【现代汉语翻译】
束缚！二十一天内必定成功！ཨྠྀི་ (藏文，梵文天城体，athī，如是)！མ་ར་ནི་ནཾ་ཨེ་ཏྲ་བྷི་ས་ནུ་ཀརྨཱ (藏文，梵文天城体，marāṇi ni naṃ etra bhi sa nu karmā，梵文罗马拟音，marani ni nam etra bhi sa nu karma，摧毁死亡的行动)！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (藏文，梵文天城体，gya gya gya，梵文罗马拟音，gya gya gya，印印印)！
对于吉祥天女的劫缚，诵读此咒能成就，创作此咒是邪恶的咒语。若非时使用，则自身短命，福报减少，故应秘密使用。如果不知道解开劫缚的方法，将会产生极大的恶果，因此需要用此钥匙来解开。
首先，在束缚的地方，念诵此咒二十一遍：ཧཱསྭཱ་ཀྱི་ཏི་ཀྲི་མ་ཆུ་མ་ཆུ་མ (藏文，梵文天城体，hās vā kyi ti kri ma chu ma chu ma，梵文罗马拟音，hasva kyi ti kri ma chu ma chu ma，短的，小的)！ ལ་ར་ད་ད་ཡེ་མཐུན (藏文，梵文天城体，lā ra da da ye mthun，梵文罗马拟音，la ra da da ye mthun，得到)！ ན་མ་སྲི་མ་ལངས (藏文，梵文天城体，na ma sri ma langs，梵文罗马拟音，na ma sri ma langs，不是吉祥)！ ཏྲུཾཤྲཱིནན (藏文，梵文天城体，trum shrī nan，梵文罗马拟音，trum shri nan，摧毁吉祥)！ ཤྟནྴྟཀེ་དུཀེ་མེ་ར་ད་ཨོཾ (藏文，梵文天城体，śtaṃ śta ke du ke me ra da oṃ，梵文罗马拟音，stam sta ke du ke me ra da om，停止停止)！
如果力量减弱，用水施法；如果身体颤抖，用土施法；如果僵硬，用风施法并吹气。然后，面向盗贼的方向，从盗贼的方向击打。无论做什么，只要将物品涂抹或洒在敌人的身上，就能解脱。
后续的解脱罗刹劫缚的方法：用白糖和蜂蜜，以及金色诃子和炼制过的白油混合后食用。将长生甘露加入炼制过的白油中食用，与之前的咒语相同，这样就能解脱。解开劫缚的钥匙：ཨྠྀི་ (藏文，梵文天城体，athī，如是)！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (藏文，梵文天城体，gya gya gya，梵文罗马拟音，gya gya gya，印印印)！
在过去，吉祥天女的这个劫缚，曾有七十万罗刹军队追赶天女，天女向本尊祈求庇护，于是瑜伽母一髻佛母从天空中降临，夺走了傲慢的力量，并将力量交还给天女，所有的罗刹都被束缚了。之后，黑天女来到虚空中，想要将此法交付给能够守护佛法的有缘之人，于是她告诉了空行母降伏魔众，空行母将物质炼制的章节告诉了罗刹的持明者有智慧方便者，并预言说：‘在外道dhana raksha（梵文，财富守护者）那里，依赖外在的三种物质，物质炼制就在罗刹的国度里。’于是，dhana raksha（梵文，财富守护者）前往罗刹王罗波那的国度请求此法。
修持此劫缚的誓言是：智者以见、修、行三者皈依佛法，获得灌顶者，守护誓言至关重要。在吉祥的星宿之时开始修持，自己需要完成三百万遍的念诵。不可随意使用，如果佛法面临毁灭，方可开启。萨玛雅！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (藏文，梵文天城体，gya gya gya，梵文罗马拟音，gya gya gya，印印印)！
邬金莲花生我，在十八个地区和家族中，寻找猛咒和恶咒，发现此劫缚最为殊胜，来自尼泊尔食尸者。

【English Translation】
Binding! It will surely be accomplished in twenty-one days! ཨྠྀི་ (Tibetan, Devanagari, athī, Thus)！མ་ར་ནི་ནཾ་ཨེ་ཏྲ་བྷི་ས་ནུ་ཀརྨཱ (Tibetan, Devanagari, marāṇi ni naṃ etra bhi sa nu karmā, Romanized Sanskrit, marani ni nam etra bhi sa nu karma, Action of destroying death)！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (Tibetan, Devanagari, gya gya gya, Romanized Sanskrit, gya gya gya, Seal seal seal)!
For the kidnapping of the glorious goddess, reciting this mantra will accomplish it. Creating this mantra is an evil mantra. If used at the wrong time, one's own life will be shortened and one's fortune will be reduced, so it should be used in secret. If you do not know how to undo the kidnapping, it will produce great evil results, so this key must be used to unlock it.
First, in the place of binding, recite this mantra twenty-one times: ཧཱསྭཱ་ཀྱི་ཏི་ཀྲི་མ་ཆུ་མ་ཆུ་མ (Tibetan, Devanagari, hās vā kyi ti kri ma chu ma chu ma, Romanized Sanskrit, hasva kyi ti kri ma chu ma chu ma, Short, small)! ལ་ར་ད་ད་ཡེ་མཐུན (Tibetan, Devanagari, lā ra da da ye mthun, Romanized Sanskrit, la ra da da ye mthun, Obtain)! ན་མ་སྲི་མ་ལངས (Tibetan, Devanagari, na ma sri ma langs, Romanized Sanskrit, na ma sri ma langs, Not auspicious)! ཏྲུཾཤྲཱིནན (Tibetan, Devanagari, trum shrī nan, Romanized Sanskrit, trum shri nan, Destroy auspiciousness)! ཤྟནྴྟཀེ་དུཀེ་མེ་ར་ད་ཨོཾ (Tibetan, Devanagari, śtaṃ śta ke du ke me ra da oṃ, Romanized Sanskrit, stam sta ke du ke me ra da om, Stop stop)!
If the power weakens, use water to cast the spell; if the body trembles, use earth to cast the spell; if it is stiff, use wind to cast the spell and blow air. Then, face the direction of the thief and strike from the direction of the thief. Whatever you do, as long as you apply or sprinkle the substance on the enemy's body, it will be liberated.
The subsequent method of liberating the Rakshasa kidnapping: mix white sugar and honey, as well as golden Terminalia chebula and refined white oil, and eat it. Add Amrita to the refined white oil and eat it, the same as the previous mantra, and it will be liberated. The key to unlocking the kidnapping: ཨྠྀི་ (Tibetan, Devanagari, athī, Thus)！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (Tibetan, Devanagari, gya gya gya, Romanized Sanskrit, gya gya gya, Seal seal seal)!
In the past, for this kidnapping of the glorious goddess, seven hundred thousand Rakshasa armies chased the goddess. The goddess prayed to the Yidam for protection, and the Ekajati appeared from the sky, took away the power of arrogance, and returned the power to the goddess, and all the Rakshasas were bound. After that, the Black Goddess came to the realm of space, wanting to entrust this Dharma to a fortunate person who could protect the Buddha's teachings, so she told the Dakini Subduer of Demons, who told the Rakshasa's Vidyadhara, the wise and skillful one, the chapter on material alchemy, and prophesied: 'In the outsider dhana raksha (Sanskrit, wealth protector), relying on the three external substances, material alchemy is in the Rakshasa's country.' So, dhana raksha (Sanskrit, wealth protector) went to the country of the Rakshasa king Ravana to request this Dharma.
The vow to practice this kidnapping is: the wise, with the three aspects of view, meditation, and action, take refuge in the Dharma, and those who have received empowerment, it is crucial to protect the vows without breaking them. Begin practicing at the time of auspicious stars, and you need to complete three million recitations yourself. It should not be used casually, and it can only be opened if the Dharma faces destruction. Samaya! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (Tibetan, Devanagari, gya gya gya, Romanized Sanskrit, gya gya gya, Seal seal seal)!
I, Padmasambhava of Oddiyana, in eighteen regions and families, searched for fierce mantras and evil mantras, and found this kidnapping to be the most outstanding, from the Nepalese corpse eater.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཕྲེང་དང་༔ མུ་སྟེགས་དྷ་ན་རཀྴ་ལ༔ དཀའ་བ་སྤྱད་ནས་ཞུས་པ་ཡིན༔ བལ་མོའི་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་ནས༔ ལེ་འུ་དགུ་པའི་རྟོག་པ་འདི༔ ཇག་ཆིངས་ཡིན་པས་ཟུར་དུ་བླངས༔ བོད་དུ་ཡོང་བས་ངན་སྔགས་འདི༔ དུས་ལ་མ་བབས་གཏེར་དུ་སྦེད༔ དགུན་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་གསུམ་གྱི༔ སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་ཡི་གེར་བཀོད༔ སློབ་དཔོན་ངན་ལམ་ཡིག་མཁན་གྱིས༔ དཔེ་ལ་བྲིས་ནས་སོ་སོར་སྦེད༔ ཡན་ལག་ཚང་བ་གཅིག་ལ་བཀོད༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་རྐེད་ལ་སྦས༔ ནམ་ཞིག་བསྟན་པའི་ཐ་མ་ལ༔ ཆོས་བྱེད་དགེ་བ་ནུབ་ནས་ཀྱང་༔ ཇག་འཇོམས་ནང་འཁྲུགས་བྱེད་པ་འོང་༔ དེ་དུས་གཏེར་འདི་རྙེད་པར་ཤོག༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འདི་འཕྲད་ནས༔ བསྟན་པ་ཡུན་དུ་གནས་པར་གྱིས༔ རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན༔ ལྕགས་མཛོད་ནག་པོའི་ཁ་ཕྱེ་
45-27-7a
ནས༔ ཞིང་བཅུ་འདུལ་བའི་དྲག་སྔགས་བརྒྱ༔ མཚོན་འདྲ་དུག་འདྲ་ཐོག་འདྲ་ཡོད༔ མ་གཡེལ་སྒྲུབས་ཤིག་རྟགས་ཐོན་པས༔ ཕོངས་པ་ཁ་ཞན་རྒྱབ་རྟེན་གྱིས༔ དར་གྲགས་འཕན་པོའི་གཉའ་བ་ཆོགས༔ དགེ་འདུན་སྡེ་གཉིས་དར་བར་གྱིས༔ ལྷ་ཁང་གླེགས་བམ་མང་པོ་བཞེངས༔ ཆོས་ཁྲིམས་དགེ་བའི་དཔེ་ལུགས་ཚུགས༔ འཁོར་སྲུངས་དགྲ་བགེགས་ཕྱིར་ལ་ཟློགས༔ བདུད་ཐུལ་དམག་འཁྲུག་ཞི་བར་གྱིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་སྲིངས༔ བྱ་ཐབས་ལྕགས་མཛོད་ནག་པོར་ལྟོས༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ བལ་མོའི་ཇག་ཆིངས་རྫོགས་སོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ ཇག་ཆིངས་ཆ་ལག་གི་སྒྲིབ་ཤིང་བཞུགས་སོ༔ ལྔ་བརྒྱ་སྙིགས་མ་རྩོད་ལྡན་དུས༔ དམག་འཁྲུག་མི་རྒོད་དགྲ་རྐུན་དར་བའི་ཚེ༔ མཐའ་མིས་ཡུལ་དབུས་ཞུགས་ཏེ་ཕུང་བར་བྱེད༔ དབེན་གནས་ཇག་པས་འཇོམས་པའི་དུས་བྱུང་ན༔ སྒྲིབ་ཤིང་མན་ངག་འདི་ལ་ཉམས་ལེན་མཛོད༔ འདི་ལ་དགོས་པའི་མན་ངག་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་ལུང་པ་སྒྲིབ་དང་རང་ཉིད་སྒྲིབ༔ གཅེས་པའི་ནོར་སྦ་དགྲ་རྐུན་བསྲུང་བའོ༔ དང་པོ་ཡུལ་ཕྱོགས་ལུང་པ་ནི༔ འུག་པའི་སྤུ་རུ་བྱི་ལ་ནག་པོའི་སྤུ༔ ཁྭ་
45-27-7b
ཏིའི་སྒྲོ་ལ་སྔགས་འདི་སྟོང་རྩ་གཅིག༔ བཏབ་ལ་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང་བར་བྱའོ༔ ན་མོ་རུ་ཏྲ་ཡ་ཧཾ་རི་མི་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ ལུང་པ་དམག་གིས་གང་ཡང་མི་མཐོང་ངོ་༔ རང་ཉིད་བསྲུང་ན་འཇག་མ་སོར་བཞི་ལ༔ སྔགས་འདི་སྟོང་བཏབ་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་གཟུགས༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དགྲ་ཡིས་མི་མཐོང་ངོ་༔ ནོར་ལ་དགྲ་རྐུན་ཇག་པ་བསྲུང་འདོད་ན༔ མི་ཡི་མཁྲིས་པ་རོ་སོལ་ནག་པོ་གཉིས༔ ནོར་གྱི་གསེབ་ཏུ་བཅུག་ལ་སྔགས་སྟོང་བཏབ༔ དབེན་པར་སྦས་པས་དགྲ་རྐུན་འཇིགས་པ་ཐུབ༔ སྦེད་དུས་ས་རྟགས་ལེགས་པར་མ་བཙུགས་ན༔ རང་གིས་མ་རྙེད་སྒྲིབ་ཤིང་གྲགས་པ་སྲིད༔ དེ་ཕྱིར་ཡིད་ཆེས་སྐྱེད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས༔ ཨྠྀི་༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ དམ་རྒྱའོ༔




【现代汉语翻译】
然后是《》，我通过苦行向异教徒 Dhana Raksha（财护）请求了此法。
从尼泊尔的伟大续部中，第九章节的这个概念，因为是盗贼盟约，所以被单独提取出来。
当它来到西藏时，这个邪恶的咒语，在时机未到时，被埋藏为宝藏。
在冬季第一个月的第三天，在早晨的时候被记录下来。
由老师 Nganlam（恶道）作为抄写员，从样本中抄写并分别隐藏。
在一个完整的部分中记录下来，隐藏在 Zangzang Lhabrak（桑桑拉布）的山腰上。
当未来佛法衰落的末期，修行和善行衰退时，盗贼会摧毁一切，内部冲突将会发生。
那时，愿这个宝藏被发现！愿有缘之人与此相遇，使佛法长久住世！
拥有持明者 Rgodkyi ldemphrucan（瑜伽士）的狡猾手段，打开黑色铁盒，
一百个调伏十方的猛咒，像武器、像毒药、像闪电一样存在。
不要分心，努力修行，当征兆出现时，用贫乏和口舌之争作为后盾。
愿 Dar Drak Phanpo（达拉克潘波）的颈部被切断！愿僧团的两个部分兴盛！
建造许多寺庙和经书，建立佛法和善行的典范。
遣除护法、敌人和障碍，平息恶魔和战争。
愿佛陀的教法长久延续！查看黑色铁盒中的方法。
如是说。尼泊尔的盗贼盟约结束。嘉嘉嘉！丹嘉！桑嘉！贝嘉！阿底！
盗贼盟约部分的遮蔽木。
在五浊恶世的争斗时期，当战争、野蛮人、敌人和盗贼兴盛时，边境地区的人们会进入中心地区并造成破坏。
当隐居之地被盗贼摧毁时，修持这个遮蔽木的口诀。
这里有三种必要的口诀：遮蔽地方、区域和山谷，遮蔽自己，保护珍贵的财物，防御敌人和盗贼。
首先是遮蔽地方、区域和山谷：将猫头鹰的羽毛、黑猫的毛、乌鸦的羽毛，念诵此咒一千零一遍。
然后佩戴在自己的身上。那摩 茹扎雅 吽 日 米日 梭哈！即使山谷里充满了军队也看不见。
如果想保护自己，取四指长的茅草，念诵此咒一千遍，插在右耳后。诸神、恶魔、人类和敌人都看不见。
如果想保护财物免受敌盗侵害，将人的胆汁和两种黑色的骨灰，放在财物中，念诵咒语一千遍。
隐藏在隐蔽的地方，可以避免敌盗的恐惧。如果在隐藏时没有设置好地面标记，自己可能找不到，遮蔽木的名声可能会传播。
因此，要生起信心，安排好缘起。阿底！萨玛雅！嘉嘉嘉！桑嘉！丹嘉！

【English Translation】
Then the 《》, I requested this dharma from the heretic Dhana Raksha (Wealth Protector) through asceticism.
From the great tantra of Nepal, this concept of the ninth chapter, because it is a thief's covenant, is extracted separately.
When it came to Tibet, this evil mantra, when the time was not ripe, was buried as a treasure.
On the third day of the first month of winter, it was recorded in the morning.
By the teacher Nganlam (Evil Path) as a scribe, copied from the sample and hidden separately.
Recorded in one complete part, hidden on the mountainside of Zangzang Lhabrak.
When in the future the end of the decline of the Dharma, practice and good deeds decline, thieves will destroy everything, and internal conflicts will occur.
At that time, may this treasure be found! May the fortunate one meet this and make the Dharma last long!
Possessing the cunning means of the Vidyadhara Rgodkyi ldemphrucan (Yogi), open the black iron box,
A hundred fierce mantras that subdue the ten directions, exist like weapons, like poison, like lightning.
Do not be distracted, practice diligently, and when the signs appear, use poverty and verbal disputes as a backing.
May the neck of Dar Drak Phanpo be cut off! May the two parts of the Sangha prosper!
Build many temples and scriptures, establish the model of Dharma and good deeds.
Repel protectors, enemies and obstacles, and pacify demons and wars.
May the Buddha's teachings last long! Look at the methods in the black iron box.
Thus it was said. The thief's covenant of Nepal ends. Gya Gya Gya! Dam Gya! Sang Gya! Be Gya! Ati!
The obscuration wood of the thief's covenant part.
In the degenerate age of the five turbidities, when wars, barbarians, enemies and thieves flourish, people from the border areas will enter the central areas and cause destruction.
When secluded places are destroyed by thieves, practice this obscuration wood's mantra.
Here are three necessary mantras: obscuring places, regions and valleys, obscuring oneself, protecting precious things, and defending against enemies and thieves.
The first is obscuring places, regions and valleys: take the feathers of an owl, the fur of a black cat, the feathers of a crow, and recite this mantra one thousand and one times.
Then wear it on your body. Namo Rudraya Hum Ri Miri Svaha! Even if the valley is full of troops, they will not be seen.
If you want to protect yourself, take four finger-lengths of thatch, recite this mantra a thousand times, and insert it behind your right ear. Gods, demons, humans and enemies will not see you.
If you want to protect property from enemies and thieves, take human bile and two kinds of black ashes, put them in the property, and recite the mantra a thousand times.
Hiding in a secluded place can avoid the fear of enemies and thieves. If the ground markers are not set up well when hiding, you may not be able to find it yourself, and the fame of the obscuration wood may spread.
Therefore, generate faith and arrange the dependent arising. Ati! Samaya! Gya Gya Gya! Sang Gya! Dam Gya!

--------------------------------------------------------------------------------

